首页 > > 63

十首献给喵星人的诗

2015-01-26
来源:译言网

受人尊敬的美国诗人T·S·艾略特(T.S.Eliot)对猫咪有种深深的喜爱,有他1939年的幽默诗集《老负鼠的猫经》(Old Possum`s Book of Practical Cats)为证。这个奇怪的作品最初是为了娱乐教子和友人而作,却得到了全世界爱猫人士的赞誉。本着《老负鼠的猫经》的精神,我们又另外搜集了十首关于小猫咪的诗——向它们的神秘致敬,也向喵星人致敬,因为它们从自身角度反映了人类生活。

夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire),“猫”(“The Cat”)

幻想中,它们愿有高贵的心境

同巨大的斯芬克斯般,延伸至孤独深处,

仿佛沉眠于无休无止的梦

爱德华·李尔(Edward Lear),“猫头鹰和猫”(“The Owl and the Pussycat”)

猫头鹰和猫去向大海,

乘一叶豌豆绿的漂亮小舟,

它们带了一些蜜,和好些钱,

用一张五磅纸币包裹。

猫头鹰仰视夜空繁星,

和着一把小吉他唱歌:

“噢~可爱的小猫!噢,猫,我的爱,

你,那么美!

美啊,

美!

真是一只美丽的猫!”

威廉·卡洛斯·威廉姆斯(William Carlos Williams),“诗”(“Poem”)

当那只猫

爬上

顶部

放果酱的壁橱

先抬前面

的右爪

玛格丽特·阿特伍德(Margaret Atwood),“二月”(“February”)

好了猫咪,受够了你那渴望的哀诉,

和你那粉红的小屁眼。

从我脸上下来!你是生命的原理,

多少如此,所以

让这儿来点乐观吧。

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson),“摇尾巴的小狗”(“A little Dog that wags his tail”)

住角落里的猫

在她的战神节遗忘了

老鼠,现在这只是传统

而非出于渴望

西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath),“艾拉·梅森和她的11只猫”(“Ella Mason and Her Eleven Cats”)

我们这些小孩子原来偷偷溜去梅森小姐那,

趁她在铺着浅碟的厨房小憩。

看到椅套,

桌面,碗橱架,上面都有猫懒洋洋地趴着,

粗嘎的呼噜声从毛绒的喉咙里滚来滚去:

真是闹腾!

巴勃罗·聂鲁达(Pablo Neruda)“猫之梦”(“Cats Dream”)

我看过睡着的猫

身体怎样起伏,也看过夜晚如何流过它

就像黑色的水流,偶尔

它会坠落或者大概是

跳进光秃秃的荒凉雪丘。

有时它在梦里长得太大,

大得像老虎的祖先,

它就会穿过屋顶,云层,火山,

跃入黑暗。

威廉·巴特勒·叶芝(W·B·Yeats),“猫和月亮”(“The Cat and the Moon”)

猫走来走去,

月亮像陀螺在天上转来转去,

月亮最近的同类,

缓缓爬行的猫,举头对月。

黑色的敏纳娄什(Minnaloushe)凝视月亮,

它会走动哀叫,因为

穹顶这纯净而冰冷的光

搅动了它兽性的血液

赖内·马里亚·里尔克(Rainer Maria Rilke),“黑猫”(“Black Cat”)

犹如醒来了,她把脸转向你的脸;

惊讶中,你看到自己,小小的,

在她眼珠内的金色琥珀中,

悬空着,像一颗史前的昆虫

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges),“致猫”(“To a Cat”)

更远,甚至远过恒河,远过落日,

你的远是孤独,是神秘。

你的腰可以让我的手

长时间爱抚。你接受着,

从久到遗忘的往昔,至今的

这些可疑之手传递的爱。

你属于另一个时代。你

是梦之领地的主宰。

[责任编辑:宋斯琪]
网友评论
相关新闻