香港商報
-- 天氣
中國龍叫Loong而不是Dragon

中國龍叫Loong而不是Dragon

責任編輯:程向明 2024-02-08 15:47:48 來源:央视新闻

 據央視新聞,即將迎來甲辰龍年,你有沒有發現,現在很多「龍」不再翻譯為Dragon,而是Loong。

 在西方文化中,龍往往是邪惡的化身,因此為了體現中國龍與西方龍的本質區別,如今人們常常把中國龍翻譯為「Loong」,而不是西方世界裡的「Dragon」。

 另據央視新聞官微介紹,西方龍:口吐烈焰+巨翅長鱗+性烈如火,形象負面。中國龍:馬頭+鷹爪+魚鱗+鹿角+蛇身+沒有翅膀,代表好運吉祥。

 近日,《牛津英語詞典》首次收錄了Chinese dragon(中國龍)一詞。

 Chinese dragon在《牛津英語詞典》裏有兩條定義:第一條側重在物理上的實體,指中國龍的圖像或塑像;第二條側重心理上的投射,指與中國有關的神獸或神靈,象徵智慧、命運和權力。

責任編輯:程向明 中國龍叫Loong而不是Dragon
香港商報PDF
股市

友情鏈接

承印人、出版人:香港商報有限公司 地址:香港九龍觀塘道332號香港商報大廈 香港商報有限公司版權所有,未經授權,不得複製或轉載。 Copyright © All Rights Reserved
聯絡我們

電話:(香港)852-2564 0768

(深圳)86-755-83518792 83517835 83518291

地址:香港九龍觀塘道332號香港商報大廈