香港商报官网 > 陕西 > 本地新闻

知名作家學者聚西安 探討陝西文學特色與傳播

2016-06-19
来源:香港商報網

  【香港商報網訊】記者夏星、閆欣報道:17日,第八屆亞太翻譯論壇特設論壇之一的“對話:陝西文學的特色與國際傳播”在西安舉辦。中國翻譯協會常務副會長、南京大學外國語學院教授許鈞,著名作家、陝西省作家協會主席賈平凹,南開大學翻譯研究中心教授、副主任王弘印等知名作家學者,就陝西文學的特色與國際傳播、當前陝西文學翻譯的現狀等話題,展開挫折與機遇的討論。

  論壇上,許鈞表示,翻譯涉及到人類精神文化的方方面面,文學更是人類精神的記錄,是打開人類精神世界最為重要的途徑。中國文學有優秀的傳統,中國當代文學在世界上越來越矚目,而陝西文學在中國當代文學的傳播當中,具有最為矚目的地位。

  王弘印在《走出秦地,走向世界——陝西當代小說的翻譯》主題演講中,從柳青、陳忠實、賈平凹等幾位作家的部分作品片段翻譯出發,對陝西作家的共性作出了斷代史實、宏大敘事、鄉土本身、人文情懷四點總結。

  冀陝西文學作品走向世界

  賈平凹就什么樣的文學作品值得翻譯、翻譯的標准、什么作品易被外國讀者接受、外國讀者喜歡什么作品,以及陝西文學為什么被翻譯得少等問題發表了自己的見解。他表示,文學本身是長腿有翅膀的,作品優秀自然有人關注。陝西作家缺乏與漢學翻譯家之間見面交流的溝通機會,加上陝西作家大多太保守,不善於宣傳、推薦自己等多個原因,因此在作品翻譯方面受到影響。陝西鄉土文學寫得比較紮實、厚重,文化傳統體現得深沉、深厚,使用語言多為方言。陝西方言是古文言文遺落在民間,逐步演變成口語。了解了古漢語、文言文,陝西方言才好翻譯一些。

  據悉,陝西是文學大省,擁有路遙、陳忠實和賈平凹等著名作家,他們先後獲得了茅盾文學獎、魯迅文學獎、冰心散文獎等國內文學大獎,但作品卻難以走出國門。陝西現在非常需要優秀的文學翻譯工作者,將陝西的文學成就、文化自信展示給世界各地的讀者,但陝西文學翻譯的現狀卻不容樂觀,文學翻譯隊伍僅有30餘人,把中國文學翻譯成外文的譯者,更是屈指可數。除了路遙、陳忠實、賈平凹、葉廣芩等人的少數作品被翻譯成外文,更多的陝西文學作品目前還無法走出國門。

  論壇上,與會的翻譯家們一致表示,希望通過此次論壇的舉辦,與世界同行加強溝通交流,努力了解國外文學市場,在保證作品翻譯質量的同時,將更多優秀的陝西文學作品推介給更多的外國讀者,讓陝西文學走向世界。

[责任编辑:许淼祥 ]
网友评论
相关新闻
图片新闻 点击排行 更多>>